A expressão em latim quid pro quo, escrita no bom português quiprocó, tem significado de ‘isto por aquilo’, ‘toma-lá-da-cá’, ‘uma coisa por outra’.
Nem sei se este significado original se distancia tanto assim daquele ao qual se usa atualmente por aqui... Afinal, esse ‘toma-lá-dá-cá’ muitas vezes gera um verdadeiro quiprocó... Ou seja, uma confusão dos diabos, já que as pessoas estão cada vez mais viciadas a travarem suas relações pessoais na base do mercantilismo sentimental.
Não sei se eu tenho tendências menos ‘sentimentalmente capitalistas’, ou talvez eu seja uma utópica subversiva, só sei que nunca me acostumei a esse quid pro quo dos sentimentos...
- “Me dá lá meio quilo de atenção que eu te dou uma graminha de consideração!”
Aplique-se a isso juros de 5 ligações ao mês e correção monetária de uma mensagem simpática por dia de atraso e você terá uma divida de sem fim!
Eu não...
Eu gosto é de sorriso gratuito...
De abraço apertado e de saudade dolorida...
Eu gosto é da lembrança e da companhia sem pretensão...
Da atenção dos sentimentos reais.
E isso meus amigos... Dá um quiprocó... Ninguém nem imagina...
2 comentários:
I believe...
Nos tempos antigos, nos quais ainda se ia às "pharmácias", quando os clientes procuravam algum remédio que não estava disponível, o farmacêutico recorria a um livro grosso que relacionava os possíveis substitutos para cada remédio ou substância. Era mais ou menos algo como "este está para aquele". O nome do livro era em latim, como convinha na época às publicações sérias: Quid Pro Quo.
O processo de busca no "Quid Pro Quo" se iniciava com a frustração de uma compra rápida. Era complexo, demorado e ininteligível para os clientes, e se transformava em uma confusão. Inevitavelmente o nome do livro passou a significar qualquer coisa que de simples se degenerasse em confusão. Deu quiprocó?
http://www.dicionarioinformal.com.br/quiproc%C3%B3/
Postar um comentário